Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

Film Glance Forum

  1. Home
  2. The Cinema
  3. Why was Tchéky Karyo dubbed?

Why was Tchéky Karyo dubbed?

Scheduled Pinned Locked Moved The Cinema
13 Posts 1 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • F Offline
    F Offline
    fgadmin
    wrote last edited by
    #1

    Archived from the IMDb Discussion Forums — Crying Freeman


    sicsmack665 — 18 years ago(June 21, 2007 12:16 PM)

    I'm not sure if it's just the version I'm watching, or all the versions are like this, but the version I watched had Karyo dubbed by what sounded like Ron Perlman.
    Also, is it just me, or does Karyo's characters hate ethnicities? Bad Boys, Crying Freeman, Kiss of the Dragon, the list goes on. 😛

    1 Reply Last reply
    0
    • F Offline
      F Offline
      fgadmin
      wrote last edited by
      #2

      A_Ziegler — 18 years ago(August 12, 2007 07:04 AM)

      Are you sure he was dubbed? Because it sounded like his voice. He could have just had a voice coach or something and in later movies they picked him for certain roles because of his french accent
      He is often type casted as a villain and racism is a villainous trait. Karya himself, though, is half greek half turkish, which is a controversial mix in Greece and Turkey (almost as controversial as the mix muslim- jew is in Israel).
      If God was a villain. he'd be me.

      1 Reply Last reply
      0
      • F Offline
        F Offline
        fgadmin
        wrote last edited by
        #3

        sicsmack665 — 18 years ago(January 20, 2008 01:16 PM)

        It may have just been me or the version I was watching. It just didn't sound like him and a couple of times it looked like his dialog was out of sync with his lips. It may just be bad ADR.

        1 Reply Last reply
        0
        • F Offline
          F Offline
          fgadmin
          wrote last edited by
          #4

          dextertrax — 18 years ago(March 09, 2008 01:56 PM)

          I could be wrong, but just from watching the film very little of it seemed like live sound. I wouldn't be surprised if Karyo did his own dubbing (as it does sound like a husky version of him IMO) but was overly expressive and/or not so crash hot on syncing as the other actors.
          A few scenes in particular seem to have lipsync issues, ie: the introduction scene between the cops and the Yakuza representatives.

          1 Reply Last reply
          0
          • F Offline
            F Offline
            fgadmin
            wrote last edited by
            #5

            IMDb User

            This message has been deleted.

            1 Reply Last reply
            0
            • F Offline
              F Offline
              fgadmin
              wrote last edited by
              #6

              VargenSWE — 17 years ago(June 22, 2008 04:29 PM)

              Crying Freeman (1995) (special thanks: dubbing for Tcheky Karyo)
              It says that on the Ron Perlman page.
              I thought so to when I watched the movie so I had to look it up ^^

              1 Reply Last reply
              0
              • F Offline
                F Offline
                fgadmin
                wrote last edited by
                #7

                cinemacapri — 17 years ago(February 26, 2009 02:19 AM)

                I'm half way through this film at the moment and I looked up imdb during the intermission just because the dubbing annoys me and I wanted to see what the go is. This Karyo bloke has a great accent, they could have made him from Quebec or something. Get him back for the special edition on bluray!
                Also, whomever picked up that it was Ron Perlman doing the voice over has a good ear.

                1 Reply Last reply
                0
                • F Offline
                  F Offline
                  fgadmin
                  wrote last edited by
                  #8

                  IMDb User

                  This message has been deleted.

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • F Offline
                    F Offline
                    fgadmin
                    wrote last edited by
                    #9

                    kknauer-1 — 15 years ago(July 06, 2010 04:46 AM)

                    Deborah Kara Unger was also given a "special thanks," and I have to say, the narration sounds like her voice. I'm wondering if Julie Condra was completely dubbed over. I can't seem to find info on what Deborah may have done, in regards to the movie, if it wasn't dubbing for Emu, I don't know what it would be. Does anyone know the answer? I don't know why Julie 's voice wouldn't be used, she's always done a good job in whatever I've seen her in - maybe she was already tied up, in another acting job, when the ADR sessions were scheduled, and Deborah was available to help?

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • F Offline
                      F Offline
                      fgadmin
                      wrote last edited by
                      #10

                      playtoyer — 13 years ago(February 26, 2013 04:36 AM)

                      tcheky karyo is great playing bad guys he is an actor he plays what is in the script

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • F Offline
                        F Offline
                        fgadmin
                        wrote last edited by
                        #11

                        chris776 — 11 years ago(October 18, 2014 04:28 PM)

                        Just saw this post, and would like to weigh in, sorry it's taken so long, this film is long in my past.
                        I was co-editor and Post-Production supervisor, and I was present at every step of the production.
                        For the Cannes 1995 pre-release screening, we prepared a temp dub of the locked picture using the temp music that Supervising Editor David Wu had cut in. This was because the production team had rejected the first score recorded and engaged a new composer. This caused about a 4 week delay, but we were already booked into theaters for Cannes, so there was no choice other than to create a special fesitival mix using the temp cues. In addition, we replaced (ADR) all of Tcheky's dialogue (with himself) to see if he could clean up his pronunciation.
                        The general consensus was his heavily-accented accent was just too much to be understood. Thus the production hired Ron Perelman to replace all his dialogue. I was present the day this was done at Pinewood Sound, I believe, in Vancouver. (The main sound vendor was Sharpe Sound in N. Vancouver.)
                        Then the decision was made also to replace Julie's dialogue, as the Director feared her voice was a bit too high-pitched and distracting, and didn't seem to fit the overall tone of the film. I was also present when Debra Unger recorded all of Julies lines.
                        I'll never forget that experience, as it was one of the most amazing artistic achievements I've witnessed in person. Each actor brought out exactly the same pacing, pronunciation, and nuances of the original, with the addition of the clarity that was not there in the original.
                        As a matter of fact, most motion pictures shot in exterior locations have always used dialogue replacement for years, and it has become such an integrated part of filmmaking that audiences don't realize it. Just compare the sound of a Hollywood film made in the 50's, 60's etc. with films made in Europe or other places around the world and you can hear the difference.
                        Hope this was entertaining and helpful.

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • F Offline
                          F Offline
                          fgadmin
                          wrote last edited by
                          #12

                          mattstevens — 11 years ago(December 28, 2014 04:11 PM)

                          Great info. Thanks for replying. All I can say is THANK THE MAKER you did not dub Yoko Shimada. That would have killed the film for me.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • F Offline
                            F Offline
                            fgadmin
                            wrote last edited by
                            #13

                            jnericsonx — 11 years ago(March 17, 2015 10:54 AM)

                            Its still a badass film. That Gans has made a GOOD anime/manga adaptation AND a GOOD video game adaptation, to say nothing of the awesome French film Brotherhood of the Wolf I have one question-why the HELL isn't this man been making more movies? He's 3 for 3 with me so far!

                            1 Reply Last reply
                            0

                            • Login

                            • Don't have an account? Register

                            Powered by NodeBB Contributors
                            • First post
                              Last post
                            0
                            • Categories
                            • Recent
                            • Tags
                            • Popular
                            • Users
                            • Groups