Some film snobs (which I'd consider myself for that matter) act as though reading dialogue instead of hearing it is a pr
-
filmmagnet — 13 years ago(March 20, 2013 07:56 PM)
I think that even if only 5% of people have english as their mother tongue I think there are many more who are fluent in it and would be able to watch an English language movie without subtitles (though I won't try and guess the percentage). But if you look on IMDb boards for example you'll find many people who mention they're from another country yet they can obviously speak English.
-
radonys — 13 years ago(March 21, 2013 01:40 AM)
You may be right, but you may be wrong too. Those who write on IMDb boards can definitely write in English, but I'm not sure if they can speak English that good. Most of them, including me, have learned English without actually living in an English speaking country. And while they can understand almost perfectly written English, they may have difficulties in understanding the spoken one, especially in movies, which use a lot of colloquial and slang words. I mean, they get the main ideas and action, but that's not enough.
But of course, there are many non-native speakers who can perfectly understand English, but they are still insignificant.
I have the right to be wrong and nevertheless to support my ideas. -
Chik_Kurosaki21 — 11 years ago(June 11, 2014 08:11 PM)
Well spanish is my 1st language and I has hard time understanding the whole thing because the movie is mexican so they speak many mexican slang and that accent is bit hard to follow I had to put the volume really loud to understand
-
degree7 — 11 years ago(July 25, 2014 01:52 AM)
The subtitles were really adhoc and hard to follow, I agree, it was hard to tell what people were saying at times,but I also felt like it wasn't that important. The film had such a meandering quality that more was said in the actors body language and what was happening in the background than with the dialogue.
Still, the best subtitles I've ever had the pleasure of seeing were those for Slumdog Millionaire. They had different colors and everything!
Limit of the Willing Suspension of Disbelief: directly proportional to its awesomeness. -
GuyOnTheLeft — 11 years ago(July 25, 2014 07:33 AM)
Huh, I saw it but hadn't remembered that. Cool.
I often think too that it would be nice if they could make the subtitles look as good as the text you see in credits.
Daily single-tweet movie reviews:
https://twitter.com/SlackerInc -
aaron-west — 11 years ago(August 24, 2014 01:52 PM)
It has been years since I saw the original DVD, but the subtitles in the Criterion version were smooth and did not seem out of synch. Some scenes are more difficult because they speak fast.
If you were going to dub the voices, you would lose the acting performances almost completely. I always go for subs if there's a dubbed option because seeing the lips and voices out of synch takes me even further out of the scene. -
bruce73 — 11 years ago(August 28, 2014 06:43 PM)
I usually have no problem with subtitles, but this was a real chore because of the pace of the dialogue. And very true how that took away from hearing speech inflections that are a large part of an actor'a performance. I'm glad I'm not the only one who felt this way.
-
VileVanGogh — 11 years ago(March 16, 2015 08:56 PM)
I believe my enjoyment was actually enhanced by all the troubles you described. There were many scenes that I re-watched after digesting the dialogue and focused solely on the visuals. It was an arduous process. Watching it on Netflix helped. I would of been quite angry if I found the film disappointing, but I didn't.