Isn't this title amazing??
-
-
samsblood — 19 years ago(November 25, 2006 07:41 PM)
Actually, the original title leaves it open as to who is referring to whom as a cyborg (although you're right about the dialogue). It has to do with the way the Korean language works. Subject and object may be left out of a sentence when possible, leaving it to the listener to work out the meaning from context. Normally this works fine, but when you have a sentence in isolation like the title here, there is no context to provide an explanation, so the meaning can be ambiguous.
BTW, I just happened to catch part of an interview with Lim SuJeong and Rain on TV a few days ago. Man, that girl is so gorgeous too bad in this movie she has to look weird and crazy. -_^ -
Jonny_B_Lately — 17 years ago(December 06, 2008 05:52 AM)
Maybe you are the person to ask. I notice at the beginning of the film, both during her "normal" performance at the factory, during her "hearing of voices", and after there are many shots of Korean labels on electronic products and various signs on and around buildings.
I'm certain they had some meaning or the director, Chan-wook Park, would not have filmed them. But there is no translation in the subtitles.
Can you give me a vague idea what they meant or the general idea behind showing them?
Yadda yadda yadda <- this is my signature -
jordan-97 — 17 years ago(June 05, 2008 08:06 AM)
And of course, the more brilliant an official Roman-character title is, the more certain you can be that USA and UK distributors will replace it with something which has none of it's appeal (in this case they've been able to ruin even this title merely by copping off the comma and everything else after it). >_<
-
haewatein — 17 years ago(November 23, 2008 07:07 AM)
Haha, yeah I love the name too.
But the film itself is strange somehow. It's definitely not Park's best work but very nice. I rated it with 8/10.
_
SEUL CONTRE TOUS
www.myspace.com/anzycpethian
www.pbase.com/anzycpethian