Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

Film Glance Forum

  1. Home
  2. The Cinema
  3. Characters names in foreign countries

Characters names in foreign countries

Scheduled Pinned Locked Moved The Cinema
24 Posts 1 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • F Offline
    F Offline
    fgadmin
    wrote last edited by
    #9

    Brommabo — 12 years ago(April 09, 2013 11:46 PM)

    No not most stories. But there's a good amount of stories I read where it's mentioned.

    1 Reply Last reply
    0
    • F Offline
      F Offline
      fgadmin
      wrote last edited by
      #10

      dogsoldier_spoon-1 — 16 years ago(June 20, 2009 02:57 PM)

      wow man, what a question. I haven't seen any Ducktales episodes in a long time, but from what I recall:
      Huey, Louey and Dewey: Kwik, Kwek en Kwak (as in the sound ducks make)
      Scrooge McDuck: Dagobert Duck
      Launchpad McQuad: Turbo (as in turbo speed I guess)
      Webby: Lizzy
      Gyro Gearloose: Willy Wortel
      Bubba: remained the same
      Gizmoduck: remained the same
      Doofus: Dorus
      Flintheart Glomgold: Govert Goudglans
      Magica De Spell: Zwarte Magica (Black Magica, literally)
      ugh, I don't know how these characters are called in English, but I'll explain who they are:
      Mevrouw Baktaart: the old woman who works at Scrooge's house.
      Van Stoetenwolf: Scrooge's butler and chauffeur. He was some sort of dog I think.
      Karel Kraakei: Gizmoduck without his costume, another Scrooge employee
      de zware jongens: that family of bandits, all looking very much alike

      1 Reply Last reply
      0
      • F Offline
        F Offline
        fgadmin
        wrote last edited by
        #11

        IMDb User

        This message has been deleted.

        1 Reply Last reply
        0
        • F Offline
          F Offline
          fgadmin
          wrote last edited by
          #12

          furienna — 16 years ago(June 22, 2009 08:40 PM)

          Mevrouw Baktaart: the old woman who works at Scrooge's house.
          Mrs Beakly.
          Van Stoetenwolf: Scrooge's butler and chauffeur. He was some sort of dog I think.
          Duckworth (a funny name for him, as he's a dog).
          Karel Kraakei: Gizmoduck without his costume, another Scrooge employee
          Fenton Crackshell (my fave).
          de zware jongens: that family of bandits, all looking very much alike
          The Beagle boys.
          Yes, it's true! IMDB has reached Sweden!

          1 Reply Last reply
          0
          • F Offline
            F Offline
            fgadmin
            wrote last edited by
            #13

            IMDb User

            This message has been deleted.

            1 Reply Last reply
            0
            • F Offline
              F Offline
              fgadmin
              wrote last edited by
              #14

              jesus-vazquezg — 16 years ago(November 19, 2009 02:04 PM)

              In Mxico:
              Scrooge McDuck - Rico McPato (Rich McDuck)
              Webby - Rosita (Rosie)
              Huey - Hugo
              Dewey - Paco (Frank)
              Louie - Luis (Lewis)
              According to my parents, Donald Duck and Mickey Mouse were formerly called "Pato Pascual" and "Ratn Miguelito". Even, in Mxico exists the "Pascual Juice" whose name is based in Dondald Duck.

              1 Reply Last reply
              0
              • F Offline
                F Offline
                fgadmin
                wrote last edited by
                #15

                sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:35 PM)

                Here's some more:
                Launchpad McQuack - His given name was "Joe." Original surname retained.
                Duckworth - Bautista (translation of Baptiste, the name of Scrooge's former butler in the comics)
                Mrs. Beakley - Retained her original surname
                Gyro Gearloose - Ciro Peraloca
                Gladstone Gander - Pnfilo Ganso (Gullible Goose)
                Flintheart Glomgold - Flint MacNate (play on English "flint magnate")
                Beagle Boys - Chicos malos (The bad guys)
                Doofus Drake, Fenton Crackshell, Magica De Spell, Bubba, Merlock, Dijon, Donald, Admiral Grimitz, and most one-shots retained their original names in the Mexican dub.

                1 Reply Last reply
                0
                • F Offline
                  F Offline
                  fgadmin
                  wrote last edited by
                  #16

                  MrLoufoque — 16 years ago(November 23, 2009 07:05 PM)

                  Here are the names in French, if that interests anyone 😉
                  Scrooge McDuck: Balthazar Picsou (nicknames Onc' Picsou by his nephews, with oncle = uncle and onc' = unca)
                  Huey: Riri
                  Dewey: Fifi
                  Louie: Loulou
                  Webby Vanderquack: Zaza (she doesn't have a surname)
                  Mrs Bentina Beakley: Mamie Baba (Mamie is an affective nickname children give to their grandmother or more broadly to any elder woman)
                  Launchpad McQuack: Flagada Jones (an allusion to Indiana Jones)
                  Gyro Gearloose: Go Trouvetou (litteraly, "trouve tout" means "finds everything")
                  Fenton Crackshell: Grard Mentor (pronounce as "J'ai rarement tort" = "I'm hardly ever wrong"), aka Robotik, sometimes Roboduck
                  Gladstone Gander: Gontran Bonheur ("bonheur" means happiness, or luck in litteral French)
                  Flintheart Glomgold: Archibald Gripsou
                  The Beagle Boys: Les frres Rapetou (frres = brothers)
                  Magica de Spell: Miss Tick (reads as "mystique" = mystic)
                  Black Pete: Pat Hibulaire ("patibulaire" means sinister for a person)

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • F Offline
                    F Offline
                    fgadmin
                    wrote last edited by
                    #17

                    angelkick89 — 14 years ago(February 17, 2012 11:56 AM)

                    Icelandic:
                    Uncle Scrooge = Jakim frndi (Jakim is his name and "frndi" means uncle, his real name is Jakim Aalnd, Aalnd translating to McDuck
                    Huey = Ripp
                    Dewey = Rapp
                    Louie = Rupp (Their names don't mean anything)
                    Launchpad McQuack = Loftur (Derived from Sky)
                    Webby = Sibba (Normal Icelandic name)
                    Bentina Beakley = Fr Bergljt (Normal Icelandic Name)
                    Gyro Gearloose = Georg (Normal Icelandic version of George) Grlausi (translation from Gearloose)
                    Magica De Spell = Hexa De Trix (Not Icelandic At All)
                    Flintheart Glomgold = Gull-var (Translation of Gold-Ivar) Grjthari (means Rock hard) And he is supposed to be South-Afrikan, not Scotish, it always bugged me when I watched the show when I was little, since I grew up reading the DonRosa stories.
                    Donald Duck = Andrs nd (Andrs is a normal Icelandic name and nd means duck)
                    Duckworth = Jhann
                    Beagle Boys: Bjarnabfarnir (Icelandic translation of The Bear
                    Gangsters)
                    Gladstone Gander: Hbeinn (normal name) Heppni (translation of Lucky)

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • F Offline
                      F Offline
                      fgadmin
                      wrote last edited by
                      #18

                      furienna — 14 years ago(March 30, 2012 02:42 PM)

                      And he is supposed to be South-Afrikan, not Scotish, it always bugged me when I watched the show when I was little, since I grew up reading the DonRosa stories.
                      When they started making the show in 1987, South Africa was boycotted by many other countries, because they still hadn't abolished the apartheid. And because of this, Disney didn't want to acknowledge South Africa, even as the home country of a villain. So they changed Flintheart Glamgold's nationality to Scotish.
                      By the way, do you have any idea what Fenton Crackshell's name is in Icelandic?
                      Intelligence and purity.

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • F Offline
                        F Offline
                        fgadmin
                        wrote last edited by
                        #19

                        larisarules — 13 years ago(April 06, 2012 09:58 AM)

                        In Danish - From what I can remember
                        Uncle Scrooge = Joakim Von And (And means Duck)
                        Huey = Rip
                        Dewey = Rap
                        Louie = Rup
                        Launchpad McQuack = Max Motor
                        Gyro Gearloose = Georg Gearls (Gearls is losely translated from the english Gearloose)
                        Magica De Spell = Hexia De Trick
                        Donald Duck - Anders And

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • F Offline
                          F Offline
                          fgadmin
                          wrote last edited by
                          #20

                          rgon-1 — 13 years ago(June 23, 2012 12:52 PM)

                          Does anyone know the characters' names in japanese?

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • F Offline
                            F Offline
                            fgadmin
                            wrote last edited by
                            #21

                            sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:13 PM)

                            Every character retained its original name except GizmoDuck, who was called "Roboduck" in that country, and the Beagle Boys' mother, who was called "Beagle Mama" instead of "Ma Beagle" as in English.

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • F Offline
                              F Offline
                              fgadmin
                              wrote last edited by
                              #22

                              sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:27 PM)

                              Fenton's Icelandic name is Andriksen.
                              Also, his Danish name is: Fenrik Klinkeg/Gizmo And (again, And meaning duck).

                              1 Reply Last reply
                              0
                              • F Offline
                                F Offline
                                fgadmin
                                wrote last edited by
                                #23

                                marcus_stokes2000 — 13 years ago(August 21, 2012 01:41 AM)

                                Italian Names:
                                Scrooge McDuck: Zio Paperone
                                Huey: Qui
                                Dewey: Quo
                                Louie: Qua
                                Webby Vanderquack: Gaia (she doesn't have a surname)
                                Mrs Bentina Beakley: Tata (Nanny) (Webby calls her Granny)
                                Launchpad McQuack: Jet McQuack (alluding to the plane he flies)
                                Gyro Gearloose: Archimede Pitagorico (allusion to the famous greek inventor)
                                Doofy: Tonty (from 'Tonto', which is an affectionate way of saying 'stupid')
                                Fenton Crackshell: Felton Paperconchiglia (Papershell) aka RoboPaper
                                Gladstone Gander: Gastone Paperone (he's Scrooge's nephew and Donald's cousin in Italy)
                                Flintheart Glomgold: Famedoro Cuoredipietra (Hungry For Gold (meaning riches), Heart Of Stone)
                                The Beagle Boys: La Banda Bassotti
                                Magica de Spell: Amelia la strega che ammalia (the witch who bewitches)
                                Black Pete: Pietro Gambadilegno (translated from his original name 'Pegleg Pete').
                                Hawkeye
                                : Do you know how it feels to be unmade?
                                The Avengers

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • F Offline
                                  F Offline
                                  fgadmin
                                  wrote last edited by
                                  #24

                                  dmrotstein — 13 years ago(November 15, 2012 01:18 AM)

                                  Here are the Russian names (transliterated to English letters, of course):
                                  Huey = Billy
                                  Dewey = Willy
                                  Louie = Dilly
                                  Launchpad McQuack = Zigzag McKryak ("kryak" is the sound ducks make in Russian)
                                  Webby = Ponochka
                                  Mrs. Beakley = Missis Klyuvdiya ("klyuv" is Russian for "beak", so it's kind of a literal translation)
                                  Gyro Gearloose = Vint Razboltailo ("vint" is Russian for "screw", and "razbolt" is a root of the word which is a close translation to "loose")
                                  Magica DeSpell = Magika DeGipnoz ("gipnoz" is Russian for "hypnosis")
                                  Dufus = Poops
                                  Gizmoduck = alternatively Technoduck, or Superkryak, or Utka-robot ("utka" is Russian for "duck")
                                  Beagles = Gavs ("gav" is the sound dogs make in Russian)
                                  Scrooge McDuck, Flintheart Glomgold, Duckworth, Fenton Crackshell, Bubba, Donald Duck and some others retain their English names.

                                  1 Reply Last reply
                                  0

                                  • Login

                                  • Don't have an account? Register

                                  Powered by NodeBB Contributors
                                  • First post
                                    Last post
                                  0
                                  • Categories
                                  • Recent
                                  • Tags
                                  • Popular
                                  • Users
                                  • Groups