Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

Film Glance Forum

  1. Home
  2. The Cinema
  3. Characters names in foreign countries

Characters names in foreign countries

Scheduled Pinned Locked Moved The Cinema
24 Posts 1 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • F Offline
    F Offline
    fgadmin
    wrote last edited by
    #11

    IMDb User

    This message has been deleted.

    1 Reply Last reply
    0
    • F Offline
      F Offline
      fgadmin
      wrote last edited by
      #12

      furienna — 16 years ago(June 22, 2009 08:40 PM)

      Mevrouw Baktaart: the old woman who works at Scrooge's house.
      Mrs Beakly.
      Van Stoetenwolf: Scrooge's butler and chauffeur. He was some sort of dog I think.
      Duckworth (a funny name for him, as he's a dog).
      Karel Kraakei: Gizmoduck without his costume, another Scrooge employee
      Fenton Crackshell (my fave).
      de zware jongens: that family of bandits, all looking very much alike
      The Beagle boys.
      Yes, it's true! IMDB has reached Sweden!

      1 Reply Last reply
      0
      • F Offline
        F Offline
        fgadmin
        wrote last edited by
        #13

        IMDb User

        This message has been deleted.

        1 Reply Last reply
        0
        • F Offline
          F Offline
          fgadmin
          wrote last edited by
          #14

          jesus-vazquezg — 16 years ago(November 19, 2009 02:04 PM)

          In Mxico:
          Scrooge McDuck - Rico McPato (Rich McDuck)
          Webby - Rosita (Rosie)
          Huey - Hugo
          Dewey - Paco (Frank)
          Louie - Luis (Lewis)
          According to my parents, Donald Duck and Mickey Mouse were formerly called "Pato Pascual" and "Ratn Miguelito". Even, in Mxico exists the "Pascual Juice" whose name is based in Dondald Duck.

          1 Reply Last reply
          0
          • F Offline
            F Offline
            fgadmin
            wrote last edited by
            #15

            sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:35 PM)

            Here's some more:
            Launchpad McQuack - His given name was "Joe." Original surname retained.
            Duckworth - Bautista (translation of Baptiste, the name of Scrooge's former butler in the comics)
            Mrs. Beakley - Retained her original surname
            Gyro Gearloose - Ciro Peraloca
            Gladstone Gander - Pnfilo Ganso (Gullible Goose)
            Flintheart Glomgold - Flint MacNate (play on English "flint magnate")
            Beagle Boys - Chicos malos (The bad guys)
            Doofus Drake, Fenton Crackshell, Magica De Spell, Bubba, Merlock, Dijon, Donald, Admiral Grimitz, and most one-shots retained their original names in the Mexican dub.

            1 Reply Last reply
            0
            • F Offline
              F Offline
              fgadmin
              wrote last edited by
              #16

              MrLoufoque — 16 years ago(November 23, 2009 07:05 PM)

              Here are the names in French, if that interests anyone 😉
              Scrooge McDuck: Balthazar Picsou (nicknames Onc' Picsou by his nephews, with oncle = uncle and onc' = unca)
              Huey: Riri
              Dewey: Fifi
              Louie: Loulou
              Webby Vanderquack: Zaza (she doesn't have a surname)
              Mrs Bentina Beakley: Mamie Baba (Mamie is an affective nickname children give to their grandmother or more broadly to any elder woman)
              Launchpad McQuack: Flagada Jones (an allusion to Indiana Jones)
              Gyro Gearloose: Go Trouvetou (litteraly, "trouve tout" means "finds everything")
              Fenton Crackshell: Grard Mentor (pronounce as "J'ai rarement tort" = "I'm hardly ever wrong"), aka Robotik, sometimes Roboduck
              Gladstone Gander: Gontran Bonheur ("bonheur" means happiness, or luck in litteral French)
              Flintheart Glomgold: Archibald Gripsou
              The Beagle Boys: Les frres Rapetou (frres = brothers)
              Magica de Spell: Miss Tick (reads as "mystique" = mystic)
              Black Pete: Pat Hibulaire ("patibulaire" means sinister for a person)

              1 Reply Last reply
              0
              • F Offline
                F Offline
                fgadmin
                wrote last edited by
                #17

                angelkick89 — 14 years ago(February 17, 2012 11:56 AM)

                Icelandic:
                Uncle Scrooge = Jakim frndi (Jakim is his name and "frndi" means uncle, his real name is Jakim Aalnd, Aalnd translating to McDuck
                Huey = Ripp
                Dewey = Rapp
                Louie = Rupp (Their names don't mean anything)
                Launchpad McQuack = Loftur (Derived from Sky)
                Webby = Sibba (Normal Icelandic name)
                Bentina Beakley = Fr Bergljt (Normal Icelandic Name)
                Gyro Gearloose = Georg (Normal Icelandic version of George) Grlausi (translation from Gearloose)
                Magica De Spell = Hexa De Trix (Not Icelandic At All)
                Flintheart Glomgold = Gull-var (Translation of Gold-Ivar) Grjthari (means Rock hard) And he is supposed to be South-Afrikan, not Scotish, it always bugged me when I watched the show when I was little, since I grew up reading the DonRosa stories.
                Donald Duck = Andrs nd (Andrs is a normal Icelandic name and nd means duck)
                Duckworth = Jhann
                Beagle Boys: Bjarnabfarnir (Icelandic translation of The Bear
                Gangsters)
                Gladstone Gander: Hbeinn (normal name) Heppni (translation of Lucky)

                1 Reply Last reply
                0
                • F Offline
                  F Offline
                  fgadmin
                  wrote last edited by
                  #18

                  furienna — 14 years ago(March 30, 2012 02:42 PM)

                  And he is supposed to be South-Afrikan, not Scotish, it always bugged me when I watched the show when I was little, since I grew up reading the DonRosa stories.
                  When they started making the show in 1987, South Africa was boycotted by many other countries, because they still hadn't abolished the apartheid. And because of this, Disney didn't want to acknowledge South Africa, even as the home country of a villain. So they changed Flintheart Glamgold's nationality to Scotish.
                  By the way, do you have any idea what Fenton Crackshell's name is in Icelandic?
                  Intelligence and purity.

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • F Offline
                    F Offline
                    fgadmin
                    wrote last edited by
                    #19

                    larisarules — 13 years ago(April 06, 2012 09:58 AM)

                    In Danish - From what I can remember
                    Uncle Scrooge = Joakim Von And (And means Duck)
                    Huey = Rip
                    Dewey = Rap
                    Louie = Rup
                    Launchpad McQuack = Max Motor
                    Gyro Gearloose = Georg Gearls (Gearls is losely translated from the english Gearloose)
                    Magica De Spell = Hexia De Trick
                    Donald Duck - Anders And

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • F Offline
                      F Offline
                      fgadmin
                      wrote last edited by
                      #20

                      rgon-1 — 13 years ago(June 23, 2012 12:52 PM)

                      Does anyone know the characters' names in japanese?

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • F Offline
                        F Offline
                        fgadmin
                        wrote last edited by
                        #21

                        sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:13 PM)

                        Every character retained its original name except GizmoDuck, who was called "Roboduck" in that country, and the Beagle Boys' mother, who was called "Beagle Mama" instead of "Ma Beagle" as in English.

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • F Offline
                          F Offline
                          fgadmin
                          wrote last edited by
                          #22

                          sethallen623 — 10 years ago(November 01, 2015 12:27 PM)

                          Fenton's Icelandic name is Andriksen.
                          Also, his Danish name is: Fenrik Klinkeg/Gizmo And (again, And meaning duck).

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • F Offline
                            F Offline
                            fgadmin
                            wrote last edited by
                            #23

                            marcus_stokes2000 — 13 years ago(August 21, 2012 01:41 AM)

                            Italian Names:
                            Scrooge McDuck: Zio Paperone
                            Huey: Qui
                            Dewey: Quo
                            Louie: Qua
                            Webby Vanderquack: Gaia (she doesn't have a surname)
                            Mrs Bentina Beakley: Tata (Nanny) (Webby calls her Granny)
                            Launchpad McQuack: Jet McQuack (alluding to the plane he flies)
                            Gyro Gearloose: Archimede Pitagorico (allusion to the famous greek inventor)
                            Doofy: Tonty (from 'Tonto', which is an affectionate way of saying 'stupid')
                            Fenton Crackshell: Felton Paperconchiglia (Papershell) aka RoboPaper
                            Gladstone Gander: Gastone Paperone (he's Scrooge's nephew and Donald's cousin in Italy)
                            Flintheart Glomgold: Famedoro Cuoredipietra (Hungry For Gold (meaning riches), Heart Of Stone)
                            The Beagle Boys: La Banda Bassotti
                            Magica de Spell: Amelia la strega che ammalia (the witch who bewitches)
                            Black Pete: Pietro Gambadilegno (translated from his original name 'Pegleg Pete').
                            Hawkeye
                            : Do you know how it feels to be unmade?
                            The Avengers

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • F Offline
                              F Offline
                              fgadmin
                              wrote last edited by
                              #24

                              dmrotstein — 13 years ago(November 15, 2012 01:18 AM)

                              Here are the Russian names (transliterated to English letters, of course):
                              Huey = Billy
                              Dewey = Willy
                              Louie = Dilly
                              Launchpad McQuack = Zigzag McKryak ("kryak" is the sound ducks make in Russian)
                              Webby = Ponochka
                              Mrs. Beakley = Missis Klyuvdiya ("klyuv" is Russian for "beak", so it's kind of a literal translation)
                              Gyro Gearloose = Vint Razboltailo ("vint" is Russian for "screw", and "razbolt" is a root of the word which is a close translation to "loose")
                              Magica DeSpell = Magika DeGipnoz ("gipnoz" is Russian for "hypnosis")
                              Dufus = Poops
                              Gizmoduck = alternatively Technoduck, or Superkryak, or Utka-robot ("utka" is Russian for "duck")
                              Beagles = Gavs ("gav" is the sound dogs make in Russian)
                              Scrooge McDuck, Flintheart Glomgold, Duckworth, Fenton Crackshell, Bubba, Donald Duck and some others retain their English names.

                              1 Reply Last reply
                              0

                              • Login

                              • Don't have an account? Register

                              Powered by NodeBB Contributors
                              • First post
                                Last post
                              0
                              • Categories
                              • Recent
                              • Tags
                              • Popular
                              • Users
                              • Groups